El misterio de la traducción

Encontrarme con la obra de John Lamb Lash ha sido todo un regalo. John entró a mi casa a través  de Not in His Image. Jamás había traducido nada, soy filóloga, no traductora, pero soy la única persona que hablo inglés en casa y sentía una necesidad muy profunda de compartir el mensaje que estaba recibiendo. Al mismo tiempo, me di cuenta de que traducir se había convertido en todo un misterio para mí.

Siempre he encontrado la religión judeocristiana bastante macabra. Desde niña, me preguntaba qué pintaba yo en las iglesia rodeada de imágenes tan violentas, me daba miedo toda esa imaginería de hombres clavados a una cruz, sangre y clavos ¡con una corona de espinas! Esas imágenes impactan mucho en la psique de un niño, dejan una huella muy profunda de pánico, miedo, mucho miedo.

Nunca me había encontrado un libro en el que se expresara de manera tan clara y coherente lo que yo he sentido toda mi vida, cómo la religión usa las necesidades espirituales básicas del ser humano en pro del bienestar de un pequeño grupo de la población mundial, ensuciando, lavando e introduciendo en las mentes de las personas, desde la infancia, una narrativa malvada que obra a favor de unos pocos y en contra de toda la especie, en contra de la vida.

John Lash en No a su imagen expone y quita el velo a todas estas manipulaciones que, durante milenios, han conducido a la especie humana a la situación en la que vivimos, la desolación del Antropos perdido en medio de un mundo hostil en el que ha desaparecido casi totalmente la conexión con nuestro hábitat más sagrado, la Tierra, nuestro origen, el cuerpo material de la Diosa de la Sabiduría, Sophia.

Leer No a su Imagen me llevó a querer saber más, despertó mi necesidad inocente de aprender y, desde luego, necesitaba seguir conectada a la narrativa que tanto me había embriagado. Indagué en metahistory.org y topé con el Tantra Planetario, el Shakti Cluster, el Mito de Sophia, la leyenda del Grial, Celestics…

¡Es impresionante la cantidad de información que John transmite! Hace unos meses sentí la necesidad de conocer al hombre que hay tras toda esta sabiduría, afincado en Andalucía, mi tierra de origen. Era un buen principio, ya no vivo en Andalucía y me encanta «bajar» a mi tierra.

Habiendo traducido gran parte de su obra, se podría decir que nuestro encuentro podría estar tintado por un cierto matiz de «devoción», pero no, yo no soy devota de John Lash, soy devota de la verdad, de la coherencia y de la búsqueda de una realidad natural y una narrativa que corresponda con esa realidad. John me ofreció un «atajo» en mi propia búsqueda y, si algo impregnó nuestro encuentro fue la gratitud, entendida como bien dice su raíz latina gratus, «agradable, bien recibido, agradecido». Así es cómo me sentí en presencia de este gran hombre sencillo e igualmente lo sentí a él.

En sucesivos encuentros he visto la sencillez del animal humano que comparte su inclinación por la vida y todos sus esfuerzos van enfocados a no menos que eso. Un animal humano así aplica la coherencia en sus actos y la generosidad natural así como la bondad cruda desligada de sus connotaciones judeocristianas de sacrificio por los demás. Pero es que así es como son las personas con sus pies bien anclados en la Tierra, personas con una mirada limpia, cristalina y penetrante.

Tras cuatro años traduciendo la obra de John, la traducción sigue siendo todo un misterio para mí. ¿Por qué lo hago? No lo sé, simplemente lo hago, y es tanto el placer que me aporta que ¿por qué narices tendría que dejarlo?

Solo puedo añadir una cosa: «¡Don’t speak or I’ll translate you!».

My pleasure.

John Lash de crío

RG


English

Having come across John Lamb Lash’s work has been a gift to me. John’s work came home through Not in His Image. I must confess, I had never translated anything, I’m a philologist, not a translator, but I’m the only one at home who can speak and understand English (so far) and I felt compelled to share the message I was getting. At the same time, I realised that translating had become sort of a mystery for me.

I have always found Judeo-Christianity rather gruesome. When I was a child, I wondered what the hell I was doing in a church surrounded by such a violent imagery, I felt afraid of that man nailed to a cross, blood and nails and, wearing a crown of thorns! Those images produce a tremendous impact in the psique of a child, they leave a very profound trace of panic, fear, an extreme fear.

I had never come across a book that relates so clearly and coherently what I had felt all my life: how religion deliberately uses the basic spiritual human needs in favor of a small selected group of the world population, fouling, brainwashing and introducing in the minds of the people, from childhood, an evil narrative that operates in favor of just a few and against the most part of the species, against life.

In Not in his image (No a su imagen), John  exposes and unveils all manipulations that, during millenia, have led the human species into the current situation, the complete desolation of the Anthropos, lost in the midst of a hostile society where the connection to our sacred habitat, the earth, has almost dissappeared. The earth, our origin, the material body of the Goddess of Wisdom, Sophia.

Reading Not in His image led me to know more, it inspired my innocent necessity for knowledge and, certainly, I needed to keep my connection with the narrative that had so much delighted me. I delved into metahistory.org and found Planetary Tantra, the Shakti Cluster, the Myth of Gaia-Sophia, the legend of the Grail, Celestics…and it was getting better.

It is amazing the amount of information John imparts! Some months ago, I felt the need to meet the man behind such a quantity of wisdom, now living in Andalucía, my homeland. That was a good beginning, I no longer live in Andalucía and I love «going down» to my land.

Having translated a great deal of his work, it could be said that our meeting could be tinged with a «devotion» nuance. No, I’m not a devotee of John Lash, I’m a devotee of truth, coherence and the quest for a natural and a narrative that matches that reality. John  offered me a «short cut» on my own quest, and if something permeated our meeting it was gratitude, understood as in its Latin root gratus, «pleasing, welcome, grateful». That is how I felt in the presence of this great humble man and I equally felt this same feeling towards myself.

In subsequent meetings, I have seen the simplicity of the human animal who shares his inclination towards life, and all his efforts are focused on no less than that. Such a human animal applies coherence to his acts and the natural generosity as well as the raw goodness devoid of its judeo-christian connotations of sacrifice for the others. But this is the way people are when they have their feet grounded into the earth. People with a clean, crystal and searching gaze.

After four years of translating John’s work, translation still is all of a mystery to me. Why do I do it? I don’t f…ing know, I simply do it and I get so much pleasure that…Why the hell should I give it up?

I can only add a last comment:»Don’t speak or I’ll translate you!»

My pleasure.

RG